
Английские купцы жили в Москве, Ярославле, Архангельске, пробирались через Россию аж до Персии, интересовались путем в Китай и специально присылали сюда своих детей учить русский.
Ситуация развивалась несколько ассиметрично, что приводило и к конфузам: на переговорах в Москве английский посол сэр Джон Меррик как-то заявил, что в силу особой важности темы он будет излагать волю своего короля по-английски. Это вызвало переполох в тогдашнем МИД - Посольском приказе.
Бояре пытались усовестить посла:
- Иван! Ты ж в России вырос! (в России сэра Джона звали князем Иваном Ульяновым, поскольку его отцом был Уильям Меррик, кстати говоря, человек с широкими интересами - кроме участия в Muscovy Trading Company они включали торговлю шерстью с Испанией, а прибыли вкладывались аж в экспедицию в Гвинею)
Ты сам знаешь - толмач с аглицкого у нас один, и он в отъезде, а "здесь ныне такова нет, хто б умел по аглински". Да и толмачу -
ему "столько по-русски не знати, сколько ты знаешь, какову толмачю ни быти, и ему так не уметь говорить, как ты сам - что ни говоришь, то все знатно и разумно, как есть русский человек, а простому русскому человеку столько и не уметь говорить".
В-общем, хочешь выпендриться - говори по-немецки или хоть бы по-шкоцки - вон у нас шкоцкий наемник приблудился, он переведет. А по-аглицки мы донт андестенд, эксьюз мы плиз.
- Ладно уж, войду в положение - улыбался в усы сэр Джон, радуясь удавшемуся троллингу.
(на фото вверху - печной изразец из реконструированной печи XVI в. на Старом Английском дворе)